AWA

歌詞

Cinque secoli fa Venne Diego Cao. Con la sua flotta venne Diego Cao (Diego Cao!), sul grande fiume Congo, Diego Cao (Diego Cao!), vincendo la corrente, Diego Cao (Diego Cao!), e il grande fiume nero, Diego Cao (Diego Cao!), trovò uomini in pace, gente semplice, incontrò, trovò gente di campo, caccia e pesca in libertà. Indossavan rame e ferro, questo vide Diego Cao per ami, lance e frecce, questo vide Diego Cao. Avevano però monili d’oro in quantità e stuoie con l’argento trapuntate in quantità. E bestie pascolavano nei campi sterminati Ed erano migliaia in libertà. Alla sua gente, Diego Cao, ad egli stesso, Diego Cao, tutto questo, Diego Cao, piacque abbastanza. Furono ospitati (con l’amicizia), furono accolti (con l’amicizia), furono trattati (con amicizia), furon rispettati (con amicizia) ...e bontà. E subito, in cambio, sui colli di Cabinda, un primo forte armato piantarono giù. Cinque secoli fa Venne Diego Cao. Con la sua flotta scese Diego Cao (Diego Cao!), su quelle ricche coste, Diego Cao (Diego Cao!), passò di porto in porto, Diego Cao (Diego Cao!), nel continente nero, Diego Cao (Diego Cao!), il credo lusitano in quella gente inculcò, cerco d’infonder loro nuova spiritualità. E allora, senza indugio, una nave, Diego Cao, spedì alla Lusitania che aspettava, Diego Cao, e nella nave c’erano ricchezze e rarità e cento, cento neri, come bestie, messi là. Così la Lusitania Ben capì Quanto rendeva Diffondere laggiù La civiltà. Alla sua gente, Diego Cao, ad egli stesso, Diego Cao, tutto questo, Diego Cao, piacque moltissimo. Ebbero incontri (con l’amicizia), ebbero accoglienze (con l’amicizia), ebbero onori (con amicizia), ebbero ancora solo amicizia ...e bontà. E subito, in cambio, vicino a Luanda, un secondo forte armato piantarono giù! Cinque secoli fa Venne Diego Cao. Con la sua flotta venne Diego Cao (Diego Cao!), tra il Congo ed il Cunini, Diego Cao (Diego Cao!), la fede diffondendo, Diego Cao (Diego Cao!), nel grande mondo nero, Diego Cao (Diego Cao!), rubò idoli d’oro, profanò templi e città, lasciò lutti e rovine, sangue, morte e crudeltà. E adesso ormai migliaia di quei negri, Diego Cao, assieme a ogni ricchezza che trovava, Diego Cao, mandava alle sue navi senza sosta né pietà, in quelle stive accumulava con brutalità. Svuotò così villaggi E quella terra inaridì, ma poi furon milioni in schiavitù. Alla sua gente, Diego Cao, ad egli stesso, Diego Cao, tutto questo, Diego Cao, piacque ancor di più. Non furon più accolti (con l’amicizia), non furon più ospitati (con l’amicizia), non furon più trattati (con amicizia), non furon rispettati (con amicizia) ...né bontà. E fu così Che a quella gente, che solo la fiducia aveva offerto, Diego Cao insegnò un odio Che non si spense mai più!

このページをシェア

フアン・ディエゴ・フローレス/ミラノ・ジュゼッペ・ヴェルディ交響楽団/カルロ・リッツィの人気曲

フアン・ディエゴ・フローレス/ミラノ・ジュゼッペ・ヴェルディ交響楽団/カルロ・リッツィのアルバム

フアン・ディエゴ・フローレス/ミラノ・ジュゼッペ・ヴェルディ交響楽団/カルロ・リッツィ
の他の曲も聴いてみよう
AWAで他の曲を聴く
はじめての方限定
1か月無料トライアル実施中!
登録なしですぐに聴ける
アプリでもっと快適に音楽を楽しもう
ダウンロード
フル再生
時間制限なし