AWA
このページをシェア

説明文

体調、まあまあです。 少しずつ良くなってきた感じです。 ありがとうございます。😉 #1、前半だけ、意訳しました。😁 #1『Take Good Care Of My Heart』 Time can pass so slowly When you feel so all alone 自分がまったくの一人ぼっちだと感じると 時間は思いもよらずゆっくりと過ぎて行く Love can strike like lighting when you find your heart at home 日常が普通に流れていく中で 人は突然雷に打たれたように恋に落ちてしまう I've seen it in the movies read about it in a book 突然恋に落ちる人のことを映画でみたり 本で読んだりしたこともあるけど I never thought I'd feel it but your touch was all it took まさか自分が恋に落ちるなんて 貴方との出会いがすべての始まり Take good care of my heart Take good care of my heart 私を穏やかな気持ちにさせてくれる 私を穏やかな気持ちにさせてくれる Baby you're the first to take it You're the only one who can break it こんなに穏やかにさせてくれたのは貴方が初めて 貴方でないと駄目なの (以下 略) 『英文法的説明』 英語の動詞の中にはその活用 【現在形】ー【過去形】-【過去分詞形】 が、まったく同じ形の動詞があります。 例えば、「cut」、「put」、「hit」等々です。 #1の歌詞中の『read』=「読む」という動詞も 【現在形】-【過去形】-【過去分詞形】が read - read-readと形はまったく同じですが、発音が 【現在形】-【過去形】-【過去分詞形】で、 「リード」―「レッド」―「レッド」 となります。 曲を注意して聴くと恋についての映画を観たり、本で読んだりの「読んだ」=「read」のところ、「レッド」と歌っていますよ。耳を澄ませて聴いてみてください。😉
…もっと見る
はじめての方限定
1か月無料トライアル実施中!
登録なしですぐに聴ける
アプリでもっと快適に音楽を楽しもう
ダウンロード
フル再生
時間制限なし